Women are regarded as weak and needing protection at every stage of their lives. |
Женщины считаются слабыми существами, которые в течение всей своей жизни нуждаются в защите. |
They view themselves as self-sufficient, invulnerable to attachment feelings and not needing close relationships. |
Они считают себя самодостаточными, неуязвимыми для чувственной привязанности; и не нуждаются в близких отношениях. |
This day already, four folks sent word saying they'll not be needing my services more. |
Сегодня уже четыре человека передали, что больше не нуждаются в моих услугах. |
More like very good residents who are learning an advanced procedure and still needing help and guidance. |
Больше похоже на работу хороших ординаторов, которые отрабатывали процедуру, но всё ещё нуждаются в помощи. |
There is a paradox in that the countries needing reforms most are the ones with the weakest capacities. |
Парадокс заключается в том, что в тех странах, которые больше всего нуждаются в реформах, потенциал для их осуществления наиболее слаб. |
The beneficiaries describe the material as being of good quality, occasionally needing to be adapted to specific national or regional requirements. |
Бенефициары констатируют хорошее качество подготовленных учебных программ, которые в отдельных случаях нуждаются в адаптации к национальной и региональной специфике. |
The delegate of Poland, as a former country with an economy in transition, offered to provide advice to those countries still needing support. |
Делегат Польши как бывшей страны с переходной экономикой заявил о своей готовности оказать консультационную помощь странам, которые еще нуждаются в поддержке. |
The addition of a legal adviser could ensure adequate expert support to States willing to ratify the conventions but needing advice on national implementation measures. |
Назначение консультанта по правовым вопросам могло бы оказать соответствующую экспертную поддержку тем государствам, которые хотели бы ратифицировать Конвенцию, но нуждаются в консультациях относительно мер, которые необходимо принять в целях осуществления на национальном уровне. |
The Office believed that it might be an appropriate response to the problem; drug addicts were not criminals but people needing medical help and reintegration into society. |
По мнению Управления, это, возможно, является надлежащим ответом, направленным на решение данной проблемы, поскольку токсикоманы не являются преступниками, а нуждаются в медицинской помощи и в предоставлении им возможностей для возвращения к нормальной жизни. |
Records maintained for planning purposes show a group of 188 individuals who were living in psychiatric hospitals in 2008 have been identified as needing to transfer from these locations to more appropriate accommodation. |
Данные учета, осуществляемого в целях планирования, указывают на то, что 188 человек, находившихся в психиатрических больницах в 2008 году, нуждаются в переводе в более подходящие учреждения. |
Even enterprises currently losing money or needing radical restructuring can be privatized through private sales, provided, of course, that the purchasers can see a way of making them viable in the future. |
Путем закрытой продажи можно приватизировать даже предприятия, которые в настоящее время являются убыточными или нуждаются в радикальной перестройке, что возможно, конечно же, при условии наличия у покупателей плана их возрождения в будущем. |
No boys needing rescuing. |
Никакие мальчики не нуждаются в спасении. |
Another advertisement featured a "Hooded Menace" threatening to take over the DSRL, with Eli Manning and Stufy (the DSRL mascot) needing some help, which aired on September 14, 2010. |
«Hooded Menace»), стремящейся захватить Double Stuf Racing League, и Илай Мэннинг вместе со Стафи (талисманом DSRL) нуждаются в помощи, этот ролик вышел в эфир 14 сентября 2010 года. |
Payment procedures, too, were identified as needing simplification to speed up access to needed resources. |
Указывалось также, что и процедуры осуществления платежей нуждаются в упрощении с целью ускорения доступа к необходимым ресурсам. |
That work was a decisive step towards a common understanding of areas needing special attention from the international community. |
Эта работа стала решающим шагом в направлении общего понимания того, какие районы нуждаются в особом внимании со стороны международного сообщества. |
Fifty schools were destroyed, with around 300 needing substantial repair. |
Пятьдесят школ были разрушены и еще порядка 300 нуждаются в капитальном ремонте. |
The air ambulances are old models regularly needing spare parts and equipment and continual maintenance. |
Самолеты санитарной авиации, которые уже давно находятся в эксплуатации, нуждаются в регулярных поставках запасных частей и оборудования, а их обслуживание должно обеспечиваться на постоянной основе. |
At the Millennium Summit last year there was general agreement on the issues needing urgent attention and the goals to be achieved. |
В прошлом году на Саммите тысячелетия было достигнуто общее согласие по вопросам, которые нуждаются в неотложном внимании, и по целям, которых необходимо достичь. |
Only 40% of them meet present-day requirements, the remainder needing to be upgraded or replaced. |
Только 40 % из них удовлетворяют современным требованиям, остальные нуждаются в усилении или замене. |
An estimated 450 shelters needing urgent intervention are still on the waiting list. |
По оценке, на листе ожидания находятся еще 450 жилищ, которые нуждаются в срочном ремонте. |
The Division will review the specific areas needing improvement in order to strengthen the quality of its reports in the next biennium. |
В целях повышения качества своих докладов в следующем двухгодичном периоде Отдел будет проводить проверки в тех конкретных областях, которые нуждаются в улучшении. |
Countries needing to reform their statistical system will begin with the minimum core data set and build the rest over time. |
Страны, которые нуждаются в перестройке своей статистической системы, начнут с минимального набора основных данных и создадут все остальное с течением времени. |
Altogether, during the 2003-2004 school cycle a total of 5.2 million grants were made to children and young people needing education ranging from primary to postgraduate. |
В ходе всего 2003/04 учебного года было предоставлено в общей сложности 5,2 млн. стипендий детям и молодым людям, которые нуждаются в них для прохождения обучения, от начальной школы до аспирантуры. |
In this connection, the Service conducts, often jointly with WFP, crop and food supply assessment missions in countries facing food emergencies caused by disasters and needing international assistance. |
В связи с этим служба проводит, зачастую совместно с МПП, миссии по оценке урожая и снабжения продовольствием в странах, в которых в результате стихийных бедствий возник дефицит продовольствия и которые нуждаются в международной помощи. |
At present there are about a quarter of a million amputee mine victims needing care. |
В настоящее время имеется около четверти миллиона ампутантов, которые подорвались на минах и которые нуждаются в уходе. |